Sherlock Holmes kohtaa paholaisen tyttären loppukeväästä / Uutiset / www.pelaajalehti.com

Sherlock Holmes kohtaa paholaisen tyttären loppukeväästä

9.02.2016 // Kirjoittanut: Panu Saarenoja
7

Maailmankuulu kokaiinin käyttäjä Sherlock Holmes seikkailee pelimuodossa jälleen 27. toukokuuta. Ukrainalainen pelistudio Frogwares ja julkaisija Big Ben Interactive ovat ilmoittaneet, että kyseisenä päivänä julkaisunsa saa Sherlock Holmes: The Devil's Daughter, joka on järjestyksessään jo kahdeksas Sir Arthur Conan Doylen töihin perustuva peli Frogwaresilta.

The Devil's Daughter saadaan pelattavaksi niin Xbox Onelle, PlayStation 4:lle kuin pc:llekin. Peli rakentuu tällä kertaa viidestä erilaisesta salapoliisikeissistä, jotka juonensa osalta sotkevat Holmesin tutkimaan nyt niin pimeitä voimia, kostoreissuja kuin perheasioitakin. Tyylillisesti peli on jälleen tietysti hyvin tutkiskeluvetoinen seikkailupeli, mitä nyt aiemmista Frogwaresin sarjan peleistä poiketen seikkailun pitäisi tapahtua aina vain avoimemmassa pelimaailmassa.

Vielä toistaiseksi pelistä on nähty vasta hyvin rajattu määrä materiaalia. Uutiskuvasta löytyvän pelin kansikuvan ohella pelistä on paljastettu lähinnä vain muutamia ruutukaappauksia, jotka nekään eivät ole olleet vielä erityisen kuvaavia otoksia.

Lähde: Big Ben Interactive

Kirjaudu tai rekisteröidy kommentoidaksesi.

Kommentit

Käyttäjän Wille84 kuva
Wille84

Mahtava homma. Crimes & punishments tuli juuri läpäistyä, ja oli vallan viihdyttävä peli.

Käyttäjän zappah kuva
zappah

Aiemman suurin miinus oli pitkät lataustauot, joita piti katsella jatkuvasti koska paikkojen välillä hypittiin niin ahkerasti. Hyppimistä en halua karsia mutta lataustauot voisivat vähintäänkin lyhentyä.

Käyttäjän antti_1986 kuva
antti_1986

Tämä uutinen tuli iloisena yllärinä. Tykkään Holmesin seikkailuista ja tämäkin tulee varmasti läpäistyä.

Käyttäjän KuRr3 kuva
KuRr3

Aikaisempia en ole pelaannut ,mutta uusissa elokuvissa/peleissä on toimintaa enemmän kun sitä miettimistä tietysti pelissä on vaikea tehdä pelkkää miettimistä mutta toivon että eivät ole ainakaan niin toimintaan perustuvia nämä pelit kuin uudet elokuvat

Käyttäjän rap kuva
rap

Itsekin pelasin jonkin aikaa tuota Crime & Punishmentsia mutta siinä otti niin päähän ne helvetilliset lataustauot ettei mitään rajaa. Ja toiseksi tälläset tarinalliset pelit pitää ehdottomasti olla suomeksi tekstitettyjä, tuossa en ymmärtäny välillä asiayhteydestä tuon taivaallista joten päädyin katsomaan youtubesta ratkaisut pariin keissiin kun ei jaksanu enää. Jos tämä uusi peli on samanlainen niin en osta.

Käyttäjän zappah kuva
zappah
Lainaus käyttäjältä rap

Ja toiseksi tälläset tarinalliset pelit pitää ehdottomasti olla suomeksi tekstitettyjä, tuossa en ymmärtäny välillä asiayhteydestä tuon taivaallista joten päädyin katsomaan youtubesta ratkaisut pariin keissiin kun ei jaksanu enää. Jos tämä uusi peli on samanlainen niin en osta.

Hyvähän se on jos on suomi-tekstit mukana. Toisaalta taas mitä olen niitä peleissä käyttänyt niin on huomannut, että tekijät eivät yleensä tajua tekstittämisestä mitään.

Kaikkea ei todellakaan tarvitse lyödä teksteihin sanatarkasti eikä jokaisen ihmisen jokaista asiaa olekaan tarkoitus tekstittää. Until Dawnissa esimerkiksi näki taas sitä liian yleistä paskaa tapaa tekstittää: kaikki tekstitettiin ja teksti meni yhtä nopeaa ruudulla kuin mitä hahmot puhuivat. Siinä kun parhaimmillaan 4-6 hahmoa puhuu päällekkäin niin on jännä seurata suomi-tekstejä.

Tiivistäminen ja olennaisen esille tuominen sekä tarpeeksi pitkä aika lukea tekstit niin hyvä tulisi mutta ei. Nyt tuntuu, että on otettu ne litteroidut (eli kaikki puheet tekstitettynä) tekstit ja käännetty suomeksi tajuamatta kuinka kauan ne näkyvät ruudulla tai kuinka olennaisia ne ovat. Kuinka tärkeää on tekstittää huudahduksia tai nimiä, kysyn vaan, kun samalla häviä se olennainen teksti ennen kuin sen on lukenut.

-"Hei, tuollahan on se erittäin tärkeä --"
-"JIM!"
-"Oho!"
-"Hei!"
-"Hei, Jim."

Itsekin olen jonkun verran tekstittänyt sekä suomesta englantiin että toisinpäin, joten hyvin tuli selville homman sudenkuopat. Sekin vielä, että suurin osa huumorista on usein vaikea kääntää, erityisesti suomesta englantiin.

Onneksi itse en varsinaisesti tarvitse tekstityksiä. Englanti-subit päällä peleissä lähinnä sen vuoksi että sisältävät usein erikoisempiakin sanoja ja/tai jos hahmo(t) vain puhuu oudosti eikä kaikesta saa selvää.

Käyttäjän Erik H. kuva
Erik H.
Lainaus käyttäjältä zappah

Aiemman suurin miinus oli pitkät lataustauot, joita piti katsella jatkuvasti koska paikkojen välillä hypittiin niin ahkerasti. Hyppimistä en halua karsia mutta lataustauot voisivat vähintäänkin lyhentyä.

Minua lataustauot eivät haitanneet vaan pikemminkin lisäsivät immersiota, kun kuitenkin hevoskyydillä tuli liikkua; mitenkähän Holmes ja Watson itse mahtoivat viihtyä? Vaikka silkka ajanhukka turhauttaa, pelaaminen tuntuu liian pelaamiselta kun Baker-kadun olohuoneesta voi ympäri kaupunkia suhahdella nopeammin kuin mitä kirjassa kestää siirtyä kappaleen lopusta seuraavan alkuun, kuten nyt vaikkapa Sherlock Holmesin kootuissa kertomuksissa, jossa olen sivulla 850. Mukavaa päästä taas Holmesin kelkkaan, toivottavasti ei vain ole nimen perusteella yhtä synkkä kuin Rikoksia ja Rangaistuksia edeltänyt osa.
Ja pikkuviaksi mainittakoon, kun suorittaa tutkimuksia Holmesin laboratoriossa usein ja pitkään, en välittäisi kuunnella luuppauksella pihalta samaa hevosmiehen hirnuntaa.